« 「-는 바람에」を使ってみたい! | トップページ | 「미안합니다만」は、「미안하지만」と同じ? »

逆接の「-지만」と「-는데」について

「-지만」は語幹について「逆接」をあらわす接続語尾です。日本語の「~が」「~けれども」に当たります。逆接というのは「二つの事柄や事実の対立・対比」や「後節の内容が前節から予想される内容と異なっている」のが特徴です。

1) 저는 개는 좋아하지만 고양이는 싫어해요. 私は犬は好きですが、猫は嫌いです。(「犬/猫」、「好きだ/嫌いだ」の対比)

2) 내일은 바쁘지만 모레는 시간이 있어요. (明日は忙しいけれど明後日なら時間があります。(「明日/明後日」、「忙しい=時間がない/時間がある」の対比)

3) 한국어는 어렵지만 재미있어요. 韓国語は難しいけれど面白いです。(普通難しいのは面白くない。しかし韓国語は面白い)

4) 이 가방은 좋지만 너무 비싸요.このカバンはいいけれどあまり高いです。(いいものなら買ってもいいと思っている。しかし値段が高くて手が出ない)

5) 죄송하지만 잘 부탁합니다. 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

逆接の「-지만」は、5)のような慣用表現を除いては「-는데」に置き換えることができます。

※「-지만」のつく慣用表現には「실례지만 失礼ですが」「미안하지만 すみませんが」「수고스럽겠지만 お手数をおかけしますが」「아시겠지만 ご存知だと思いますが」「잘 모르겠지만 よく分かりませんが」などがあります。

一方「-는데」は語幹について「説明の前置き」や「逆接」をあらわす接続語尾です。逆接の場合は日本語の「~のに、~が」に当たりますが、「지만」に置き換えても意味の違いはありません。

1)' 저는 개는 좋아하는데(=좋아하지만) 고양이는 싫어해요.

2)' 내일은 바쁜데(=바쁘지만) 모레는 시간이 좀 있어요.

3)' 한국어는 어려운데(=어렵지만) 재미있어요.

4)' 이 가방은 좋은데(=좋지만) 너무 비싸요.

6) 우리 아들은 수학은 잘 하는데(=하지만) 영어가 좀 부족해요. 息子は、数学は得意ですが英語はすこしにがってです。(「数学/英語」、「得意/にがって」の対比)

7) 그 집은 맛도 없는데((×없지만) 값만 비싸. あの店は美味しくもないのに値段ばかり高い。(値段が高いのにまずいなんて許せない!→不平不満)

8) (姉が弟に)엄마가 부르는데(×불르지만)  대답도 안 하니? 母が呼んでいるのに返事もしないの? (→文句)

9) 어제 잠을 많이 잤는데(×잤지만) 피곤하네. 昨夜よく寝たのにまだ疲れが取れない。(よく寝たにも関わらず疲れが取れてない→ おかしい)

逆接の「-는데」は、ほとんどの場合「-지만」に置き換えることができますが、7)と8)のように話し手の期待に反することで非難や不平不満、文句の意が込められている場合や、9)のように「~にも関わらず」という意味のときは「-지만」に置き換えることができません。

「~にも関わらず」は韓国語で「-는데도 불구하고」といいますが、しばしば「불구하고」を省略して「-는데도」もしくは「-는데」を用います。

ところで「説明の前置き」は「-지만」に置き換えることができないということはご存知ですよね。^^

|

« 「-는 바람에」を使ってみたい! | トップページ | 「미안합니다만」は、「미안하지만」と同じ? »

枚方パランセ(中級)-2010年4月~」カテゴリの記事

コメント

自宅で教本を購入して独学で韓国語を学習している者です。는대と지만の違いが手元の教本類を見ても解らず、このブログにいきあたりました。大変参考になりました。有難うございました。

投稿: | 2018年6月30日 (土) 08時23分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 「-는 바람에」を使ってみたい! | トップページ | 「미안합니다만」は、「미안하지만」と同じ? »